СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

THE CONTENT OF TEACHING TRANSLATION

Озвучить аннотацию
Озвучить описание статьи
Скачать статью
Скачать статью
Аннотация Abstarct
Содержание обучения переводческой деятельности должно способствовать развитию личности, умений совершенствования деятельности обучающегося. Знание закономерностей переводческой деятельности, знание о коммуникативной переводческой компетенции; умения переводческой деятельности; пространство среды общения, пространство духа, лингвокультурное пространство в обучении переводческой деятельности способствуют развитию сенсорных, интеллектуальных и культурологических свойств личности переводчика, развитию активности и самостоятельности обучающихся, формированию перевода как исследовательской деятельности, развитию рефлексии, готовности к установлению социального взаимодействия в переводе
The content of teaching translation should contribute to the development of all abilities of a personality, a skill of making the work of a translator more perfect. Laws of translation, of communicative competence; skills of translation; environment of teaching and learning, cognitive skills, an ability to understand meaning in the context - all these develop an ability to learn things about objects in perception, develop intellectual abilities and abilities to understand cultural peculiarities. All these conditions of teaching and learning develop skills of research in translation, activity and independence of a learner, reflexive skills, a skill to establish social interaction
Ключевые слова Keywords
коммуникативная компетенция, цель, содержание обучения, самосовершенствование, морально - нравственные качества личности communicative competence, content of teaching, moral qualities of a translator, purposes of teaching, developing one's knowledge and skills independently

Урубкова Л. М. СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ // Школа будущего. – 2011. – № 6. – С. 24-35. DOI